who is protexte?


 

My name is Anne Choupanian. I am a freelance English-to-French translator and French editor.

I set up my own business, Protexte, to provide language services to professionals.

 

A French and Canadian citizen, I have lived, studied and worked in three different countries: France, the United Kingdom and Canada.

I am therefore very familiar with the cultural contexts of those countries.

Through regular travel, I am also familiar with the following countries: Belgium, Greece, the Netherlands, Italy, Switzerland, the United States.

 

I'm fully bilingual.

French is my mother tongue and English is my second language.

I spent two years studying in the United Kingdom to perfect my English language skills, which I then developped further while living in Toronto, Canada, where I worked for several years as an English-to-French translator and bilingual editor. English is now an integral part of my daily personal and professional life.

 

Following my postgraduate studies in French and English, I undertook specialized training in English-to-French translation, bilingual editing, and French proofreading, editing and writing:

I have 20 years of professional experience in translation and editing:

-10 years as a freelance translator and editor (France)

-10 years of service as a translator, editor and writer for a Canadian arm's length agency of the Ontario government

 

Before becoming a freelance translator and editor and creating my own business ProtexteI worked as an employee in the private, public and not-for-profit sectors, both in France and Canada.

 

Motivated by my passion for languages and my commitment to delivering accurate, customised work based on clients' specific needs, I provide high-quality translation and editing services that meet expectations and deadlines. All work and communications are kept strictly confidential.